Monday, June 29, 2015

Hudhud ni Aliguyon

Once upon a time, in a village called Hannanga, a boy was born to the couple named Amtalao and Dumulao. He was called Aliguyon. He was an intelligent, eager young man who wanted to learn many things, and indeed, he learned many useful things, from the stories and teachings of his father. He learned how to fight well and chant a few magic spells. Even as a child, he was a leader, for the other children of his village looked up to him with awe. Upon leaving childhood, Aliguyon betook himself to gather forces to fight against his father’s enemy, who was Pangaiwan of the village of Daligdigan. But his challenge was not answered personally by Pangaiwan. Instead, he faced Pangaiwan’s fierce son,

Pumbakhayon. Pumbakhayon was just as skilled in the arts of war and magic as Aliguyon. The two of them battled each other for three years, and neither of them showed signs of defeat. Their battle was a tedious one, and it has been said that they both used only one spear! Aliguyon had thrown a spear to his opponent at the start of their match, but the fair Pumbakhayon had caught it deftly with one hand. And then Pumbakhayon threw the spear back to Aliguyon, who picked it just as neatly from the air.

At length Aliguyon and Pumbakhayon came to respect each other, and then eventually they came to admire each other’s talents. Their fighting stopped suddenly. Between the two of them they drafted a peace treaty between Hannanga and Daligdigan, which their peoples readily agreed to.

It was fine to behold two majestic warriors finally side by side. Aliguyon and Pumbakhayon became good friends, as peace between their villages flourished. When the time came for Aliguyon to choose a mate, he chose Pumbakhayon’s youngest sister, Bugan, who was little more than a baby. He took Bugan into his household and cared for her until she grew to be most beautiful. Pumbakhayon, in his turn, took for his wife Aliguyon’s younger sister, Aginaya. The two couples became wealthy and respected in all of Ifugao. 

Si Malakas at si Maganda (as retold by Teofilo del Castillo)

A long time ago, there was no land. There were only the sea and the sky. A bird was then flying in the sky. Soon it grew tired and wanted to rest. But it could not. As it was smart, it made the sea throw rocks up at the sky. And the sky turned very dark and poured down water. That was how the island came about. Now the waves break on the shore and can never rise as high as the sky again.

Horrified by the unusual downpour of rain, the bird flew away as fast as it could and it saw the land just created. And on that land, the bird could see tropical trees, throwing up their naked shoulders. These green things were merely bamboos.

As the bird was flying all the time, it became thirsty. But it could not quench its thirst with the salty sea water. Therefore, the bird looked for rivulets. Unfortunately, there was none. Realizing that some water was stored in the bamboo joints, the bird alighted, and started to peck on the bamboo clumps.

“Peck harder, peck harder,” a weak voice cried, the moment its bill struck the bamboo. The bird was extremely frightened, and was about to fly away. But like a curious woman, the bird restrained itself because it wanted to know if that was really voice that it heard inside. Gathering courage, the bird pecked, pecked, and pecked.

“Peck harder, peck harder,” the weak voice complained again. The bird became more curious. It pecked and pecked with all its might. But as its pecking was ineffectual, the bird snatched a piece of rock nearby and dropped it on the bamboo. The bamboo was broken and split in two. In the wink of an eye, a man and a woman stepped out of the bamboo joint, the man bowing politely to the woman. The woman gave recognition to the man; then they walked away hand in hand.

The appearance of the human beings frightened the bird. It forgot its thirst and flew away, hardly realizing that it saw the first human beings, and had a role in their creation.

The Legend of the First Rainbow

Legend 1

The Rainbow legend says that a long time ago, there was a farmer that had a small farm. One day he realizes that one of the walls he built a couple of days ago keeps getting knocked down by someone or something, tired of this happening he decided to wait and catch the responsible.

The farmer then got a hold of the star maiden and felt in love with her, afraid that she would run away from him, he thinks in a way to stop this from happening, which is hide her magical wings.
One evening while he was in guard he heard something strange near that wall, then he ran and surprises three star maidens. When they saw the farmer they ran trying to escape, two were able to do it while one was left behind.

Time went by and the farmer and star maiden got married and were blessed with the birth of a beautiful baby boy. They were happy for a long time, until one day that in one of the star maiden's walk she found her magical wings near their house. She then thinks on her sisters and how much fun they use to have, and with this in mind she wears her wings back and with her son next to her, she flew back to her sisters leaving the farmer heart broken.

The gods saw this and felt pity for the tears of the farmer, so they decided to build a way for him to climb to the sky and see his son and wife, making a bridge of different colors.

Legend 2

One day Bathala planned a journey to Earth to visit his faithful people. He called his children to bid them farewell. All of them came but Bighari, the Goddess of Flowers.

Bathala, who valued promptness, became angry because this was not the first time that Bighari missed their gathering. Thus, he banished her from their heavenly kingdom.

Bighari, at that time, was at her garden on Earth. She wept bitterly when she was told of her banishment. But she sought to cope with her sorrow by causing her garden to bloom profusely.

The legend of the rainbow says that the people that used to live around her garden grew to love her more and more for bringing beauty to their lives. They resolved, after a time, to build her a bower so that they could see her garden even from a long distance.

And so they built it, and decked it all over with colorful blooms. Thereafter, whenever Bighari would travel, people would see her colorful bower against the sky.


Ref. http://www.read-legends-and-myths.com/rainbow-legend.html

Tuesday, August 5, 2014

Sa Piguing

SA PIGUING.

(From Urbana at Feliza by Fr. Modesto de Castro)

Si Urbana cay Feliza.—MANILA....

FELIZA: Cun icao at ni Honesto, ay maanyayahan sa isang piguing, ay dagdagan ang in~gat Páhiná 46at maraming lubha ang pagcacamalan. Pagdating nang bahay, ay magbibigay nang magandang gabí, ó magandang arao sa may bahay sacá isusunod ang man~ga caharap, houag magpapatuloy sa cabahayan hangang di inaanyayahan, bago lumucloc ay hintin muna na pagsabihan, at houag pipili nang mahal na loclocan, sapagca mahan~gay ipagutos nang may bahay na umalis ca sa mababa at umaquiat ca sa mataas, na cun na sa mataas ay paalisin at ituro sa mababa. Sa paguumpocan ay caiin~gatan ang quilos, tin~gin at pan~gun~gusap, at baca maquitaan nang cagaspan~gan, ay cahiyahiya.
Sa isang piguing ay maraming lubha ang masasamang gauang naquiquita, na laban sa calinisan sa cabaitan at sa camahalan nang asal.
May maquiquita cang guinoó, na palibhasa,i, inaaring mataas nang iba, ay guinagaua ang asal na di nagpipitagan sa may bahay. Palin~gap-lin~gap ang mata, sa magcabi cabilang suloc, tinitingnan ang handa, at pag may di naibigan ay pinipintasán, na halos murahin ang may piguing.
May maquiquita ca naman, na pagpanhic sa bahay, ang sombrero,i, na sa ulo, ang baston ay di mabitiuan; di nagpupugay sa may bahay, pagbucá nang bibig ay nacatutulig, at pagsasalita,i, siya ang marunong, siya ang may bait siya ang matapang, ang mayaman at mahal na asal; bago,i, na ang pang-sira sa piguing na paris niya. Ang lahat na ito ay sucat ilagan. Sa madlang bagay na inihahanda nang may piguing, hindi mauaualan nang sucat cauiuilihan nang mata: cun may ipaquita ang may bahay, na parang ipinagpaparan~galan, cun may cabutihan ay taponan nang caunting puri, Páhiná 47at cun may capintasan man ay magualang bahala houag pupulaan, at nang di ang dalamhati ang matubo nang caua auang nagpagod. Cun nangaanyaya sa pagcain ang may piguing, ay houag magpapauna sa lahat, nang houag uicaing salangapang n~guni,t, masama rin naman ang pinagcacahirapang anyayahang, sapagca,t, quinayayamotan.
Sa lamesa, ay sabihin mo cay Honesto, na cun macaquita nang bata na naquiqui guiit sa matanda, idinuducot ang camay, naquiquicain, ay di ina-anyayahan, ay pacailagan ang gayong masamang asal sapagca,t, nacasisira nang puri sa ma~gulang at nauiuica, na di tinuroan nang magandang caasalan. Houag maquiquiloclóc sa matatanda, cun di pagutusan at pilit pilitin. Sa pagcain, ay iilagan ang pag uubó, at cun hindi mangyari ay tumindig, gayon din naman ang paglura, pagdahác, pagsin~ga, ang pagbahin, at cun di maiilagan at cun minsan ay mabiglaanan, lumin~gon sa cabila, tacpan ang bibig nang panyó, at nang houag mahalatang lubha. Ilagan nang bata ang pagcamot camot, at iba pang gauang cahan~galan sa pagcain. Houag magpapauna sa matatandá sa pagsubo; houag magsasalita cun di tinatanong, at cun matanong naman ay sumagot nang maicli at banayad; n~guni, lilinisin muna ang bibig nang servilleta cun mayroon, at cun ualá ay panyó at houag sasagót nang lumilinab ang bibig at namumualan. Houag magpapaquita nang galit sa naglilingcód sa lamesa, sapagca,t, isang caualan nang bait, na para rin naman nang cumaing namumunó ang bibig, nagdudumali dalás-dalàs at malalaqui ang subo, di pa nalululón ang isa,i, susundan na naman, ó namumutictic ang canin at naglilináb; sapagca,t, mahaPáhiná 48halata ang catacauan at casalaulaan. Ang pagcain ay banayad, ang subo ay catamtaman, hindi malalaqui at dalás-dalás, patun~gó ang mata at di nagmamasid sa quinacasalo, ay tandang pinagcacaquilanlan nang cabaita,t, cahinhinan. Iilagang marumhan ang mantel, lamesa, nang sabao, alac ó tubig nang di mapahamac, cun ang hinahauacan ay vaso, cuchara, ó copa, ay houag punuin, at nang di mabubó. Ang magpaquita nang lambing at magpairi iri ay nacamumuhi sa bata. Ang humimod sa daliri, hipan ang mainit na sabao, lamasin ang ulam, manguipaldal ang pingang quinacanan, cagatin ang ulam, at saca isauli sa pinangalin~gang pingan; uminom sa copa nang alac, ó vaso nang tubig na di nililinis ang labi, ay pauang casalauaang nacapandidiri sa nacacaquitang tauo. Ang uminom nang alac, ay masamang tingnan sa bata, at lalong masama ang mahalatang maibiguin sa alac. Cun matanda at iinóm ay maglagay sa copa nang caniyang mauubos, acalain ang maiinóm, sapagca,t, cun may matirá, ay pandidirihan nang iba, at bago uminóm ay linisin ang bibig, gayon din naman cun matapos. Hindi nauucol na magpainóm sa isang copa ó vaso cun maraming magagamit, sapagca,t, cun mainuman n~g isa ay pandidirihan nang iba. Cun baga,t, nagtatagayan, ay houag pipilitin ang capoua na painomin nang di macayanan, nang houag, macapahamac, at nang di siya ang pagcadahilanan nang pan~gun~guaad nang masama, paggaua nang di matouid, cun baga,t, mapagdimlan na ang isip. Cun hihin~gi nang alac, ay houag ipan~gusap nang malacás, cun di ihiuatig lamang sa namamahala. Houag nagpapahulí sa lahat sa pagcain, at houag Páhiná 49namang magpapauna nang pagtindig, cundi paunahin ang matanda. Cun may í aabot sa iba, magoui nang ulam at ano mang bagay, ay houag lamasin at nang di pandirihan. Ang maganyayang mulán ang pagcain, ay na-uucol sa may piguing at di sa pinipiguing, at nararapat naman na sayahan ang muc há nang nagaanyaya at nang di maquimi ang inaanyayahan. Ang magsucbit nang matatamis ó maglagay sa bulsa nang ano mang macacain, ay isang catacauang nacahihiya; n~guni, cun may matanda na magaabot sa bata, ay dapat tangapin at cacaraca,i, pasalamatan ang nagmagandang loob.
Cun darampót nang vaso nang tubig, ay tingnan muna cun malinis ang daliri, at nang di marumhan ang hahauacan; houag isusubo ang daliri sa loob, sapagca,t, cun maquita nang maselang matá, may mandidiri. Sa pag inóm, cun mangyayari ay gamitin ang dalauang camáy, ang man~ga daliri ay sa dacong puno, houag ipapatong sa labi nang vaso ó saro at nang di casuclamán. Pagtindig ó bago umalis sa dulang, ay magpapasalamat sa Dios; n~guni, ang dapat mamuno ay ang may bahay, ó may piguing; at cun may sacerdoteng casalo ay sa caniya nauucol, at pagcatapos, ay magpasalamat sa may bahay. Nauucol disin na ituro nang magulang, ó maestro sa escuela ang pag bebendición sa dulang, ang pagpapasalamat sa Dios, sa man~ga bata, gayon din naman ang magandang cahatulan na isinulat co, sa iyo Feliza, laquing caligayahan ang aquing cacamtan, cun si Honesto,i, maquita co, na marunong maquipagcapoua tauo at sa paquiquipagharáp sa puno sa bayan, sa man~ga sacerdotes, sa matatandá, maguiPáhiná 50noó, sa capoua bata, at itinutunton sa guhit ang asal, quilos at pan~gun~gusap. Quiquilanling cong utang cay ama, cay ina,t, sa iyo, cun sa isang piguing ay di magpaquita nang catacauan, cahan~galan, cun di cabaita,t, cahinhinan, sapagca,t, maguiguing capurihan nang umaral na magulang at caran~galan mo naman; ¡oh Feliza! sapagca,t, catulong ca sa pagcacalin~ga. Adios, hangang sa isang sulat.

—URBANA.

Reference:

http://www.gutenberg.org/files/15980/15980-h/15980-h.htm#c15#c15

Sunday, July 28, 2013

Summary of Barlaan at Josaphat

  
Ang kasaysayan ng barlaan at josaphat ay umiikot sa nabigong pagsisikap ng isang hari na mailayo sa kristyano ang anak na prinsipe. naituro ni tomas Apostol ang aral ng diyos sa indya, na pinaghaharian noon ni abenir. Dahil sa hulang magiging kristyano ang kanyang magiging anak na lalaki, sinikap na ibukod ng tirahan at kapaligiran ang prinsipeng Josaphat sapul noong isilang ito. sa paglaki ni Josaphat. Narinig nya ang tungkol sa kamaharlikaan ng bagong relihiyon. Natutuhan niyang pag-isipan ang buhay ng kamatayn nang matanaw niya ang isang taong kahabag-habag.
Nabalitaan ng matandang paring si Barlaan, na nasa Senaar, ang tungkol sa mabuting kalooban ni Josaphat. Nagpanggap siyang isang tagapagtinda kya nakatagpo niya si Josaphat, na nahikayat niyang magpabinyag. Lahat ng ito'y lingid sa kaalaman ni haring Abenir hanggang sa makaalis na sa palasyo si Barlaan.
Nang matuklasan ni haring Abenir ang nangyari sa ank, iniutos niyang dakpin si barlaan, ngunit di ito matagpuan. May pinapagpanggap na Barlaan ang hari at siyang dinakip. Sa gayon, sa pag- aakalang malagim ang kararatnan ng kaibigang pari, nagtapat si Josaphat sa hari. Ngunit ang ganito'y nagging daan para pagsikapan ni Josaphat na hikayatin ang ama. Napagkillala ni Abenir na kailangang paghimok ang gamitin sa anak at hindi pagbabanta. Sa gayon, hinamon ni Abenir ang anak saka ang mga kapanalig nito sa isang pagtatalo, at kung mananalo si Josaphat at Barlaan Magpapabinyag ang hari at ang mga kampon nito. Nanalo sina Josaphat.
May tauhan ang hari na nahikayat nang una ni Josaphat kya nagalit ang hari. Pinalitan niya ng mga Mapanuksong babae ang mga tagasilbi sa palasyo. Nagdamdam si Josaphat sa ama dahil sa tangkang pagbubulid nito sa kanya sa kasamaan.
Iminungkahi ng ministro ni Abenir na hayaang mamuno sa isang hiwalay na kaharian si Josaphat. Pumayag si Abenir. Subalit maraming tao ang lumipat sa kaharian ni Josaphat,kya naisip ni Abenir na marapat lang na pabinyag siya. Iniwan niya ang kaharian kay Josaphat at namuhay siya nang tahimik hanggang sa mamatay. Ibig din naming manahimik ni Josaphat kya iniwan niya ang kaharian sa isang tapat na tauhan, si Barachias, at hinanap niya si Barlaan hanggang sa matagpuan niya ito.
Minsan tinawag ni Barlaan si Josaphat at sinabing malapit na siyang mamatay. Pinasundo niya kay Josaphat ang mga monghe sa di-kalayuang monesteryo. Nagmisa si Barlaan bago mamatay.
Nanaginip minsan si Josaphat at nakita niya ang dalawang korona: isa para sa kanya at isa para sa ama. Sinabi niyang hindi marapat ang kanyang ama. Lumitaw sa pangitain si barlaan at sinisi siya nito. Nagsisi si Josaphat. Namuhay siya bilang ermitanyo. Nang mamatay siya, inilibing siya sa puntod ni Barlaan.
Nang mapag-alaman ni Barachias na namatay na si Josaphat, pinahanap niya ang libingan nito. Nang hukayin nila ang puntod, natagpuan nilang buo ang mga mabango pang bangkay ng dalawa, na napabantog mula noon, kya naman marami pa ang nagpabinyag.


Wednesday, July 3, 2013

Sandayo

The Sandayo of Pawan, Zamboanga del Sur narrates in about 47 songs the heroic
adventures of Sandayo. Sandayo is brought to the center of the sun by his monsala
or scarf. While in the sun he dreams about two beautiful ladies named Bolak Sonday
and Benobong. He shows his affection for Bolak Sonday by accepting her mama or
betel-nut chew. At the buklog of Lumanay, Sandayo meets the two ladies. Here he
also discovers that Domondianay, his opponent in a battle which had lasted for two
years, was actually his twin brother. After a reunion with his family at Liyasan,
Sandayo is requested by his father to aid his cousins, Daugbolawan and Lomelok, in
producing the dowry needed to marry Bolak Sonday and Benobong. Using his magic,
Sandayo produces the dowry composed of money, gongs, jars “as many as the grains
of one ganta of dawa or millet,” a golden bridge “as thin as a strand of hair” that would
span the distance from the house of the suitor to the room of Bolak Sonday, and a
golden trough “that would connect the sun with her room.” The dowry given, Bolak
Sonday and Benobong are married to Daugbolawan and Lomelok. Upon his return to
Liyasan, Sandayo falls ill. Bolak Sonday and Benobong are summoned to nurse
Sandayo but Sandayo dies. The two women then search for the spirit of Sandayo.
With the guidance of two birds, they discover that Sandayo’s spirit is a captive of the
Amazons of Piksiipan. After defeating the Amazons in battle, Bolak Sonday frees
Sandayo’s spirit and the hero comes back to life. One day, while preparing a betel-nut
chew, Bolak Sonday accidentally cuts herself and bleeds to death. It is now Sandayo’s
turn to search for Bolak’s spirit. With the aid of two birds, he discovers that Bolak
Sonday’s spirit has been captured by the datu of Katonawan. Sandayo fights and
defeats the datu and Bolak Sonday is brought back to life. In Liyasan, Sandayo
receives requests from other cousins to aid them in producing the dowry for their
prospective brides. Using his powers, Sandayo obliges. After the marriage of his
cousins, a grand buklog is celebrated in Manelangan, where Sandayo and his relatives
ascend to heaven.

From:

http://www.subanen.org/subanen%20History.pdf

The Story of Bantugan

Before the Spaniards occupied the island of Mindanao, there lived in the valley of the Rio Grande a very strong man, Bantugan, whose father was the brother of the earthquake and thunder.  146
Now the Sultan of the Island  147 had a beautiful daughter whom Bantugan wished to marry, but the home of the Sultan was far off, and whoever went to carry Bantugan's proposal would have a long and hazardous journey. All the head men consulted together regarding who should be sent, and at last it was decided that Bantugan's own son, Balatama, was the one to go. Balatama was young but he was strong and brave, and when the arms of his father were given him to wear on the long journey his heart swelled with pride. More than once on the way, however, his courage was tried, and only the thought of his brave father gave him strength to proceed.
Once he came to a wooden fence which surrounded a stone in the form of a man, and as it was directly in his path he drew his fighting knife to cut down the fence. Immediately the air became as black as night and stones rained down as large as houses. This made Balatama cry, but he protected himself with his father's shield and prayed, calling on the winds from the homeland until they came and cleared the air again.
Thereupon Balatama encountered a great snake  148 in the road, and it inquired his errand. When told, the snake said:
"You cannot go on, for I am guard of this road and no one can pass."
The animal made a move to seize him, but with one stroke of his fighting knife the boy cut the snake into two pieces, one of which he threw into the sea and the other into the mountains.
After many days the weary lad came to a high rock in the road, which glistened in the sunlight. From the top he could look down into the city for which he was bound. It was a splendid place with ten harbors. Standing out from the other houses was one of crystal and another of pure gold. Encouraged by this sight he went on, but though it seemed but a short distance, it was some time before he at last stood at the gate of the town.
It was not long after this, however, before Balatama had made known his errand to the Sultan, and that monarch, turning to his courtiers, said: "You, my friends, decide whether or not I shall give the hand of my daughter to Bantugan in marriage."
The courtiers slowly shook their heads and began to offer objections.
Said one, "I do not see how Bantugan can marry the Sultan's daughter because the first gift must be a figure of a man or woman in pure gold."
"Well," said the son of Bantugan, "I am here to learn what you want and to say whether or not it can be given."
Then a second man spoke: "You must give a great yard with a floor of gold, which must be three feet thick."
"All this can be given," answered the boy.
And the sister of the Princess said: "The gifts must be as many as the blades of grass in our city."
"It shall be granted," said Balatama.
"You must give a bridge built of stone to cross the great river," said one.
And another: "A ship of stone you must give, and you must change into gold all the cocoanuts and leaves in the Sultan's grove."
"All this can be done," said Balatama. "My uncles will give all save the statue of gold, and that I shall give myself. But first I must go to my father's town to secure it."
At this they were angry and declared that he had made sport of them and unless he produced the statue at once they would kill him.
"If I give you the statue now," said he, "there will come dreadful storms, rain, and darkness."
But they only laughed at him and insisted on having the statue, so he reached in his helmet and drew it forth.
Immediately the earth began to quake. A great storm arose, and stones as large as houses rained until the Sultan called to Balatama to put back the statue lest they all be killed.
"You would not believe what I told you," said the boy; "and now I am going to let the storm continue."
But the Sultan begged him and promised that Bantugan might marry his daughter with no other gifts at all save the statue of gold. Balatama put back the statue into his helmet, and the air became calm again to the great relief of the Sultan and his courtiers. Then Balatama prepared to return home, promising that Bantugan would come in three months for the wedding.
All went well with the boy on the way home until he came to the fence surrounding the stone in the form of a man, and there he was detained and compelled to remain four months.
Now about this time a Spanish general heard that Bantugan was preparing to marry the Sultan's daughter, whom he determined to wed himself. A great expedition was prepared, and he with all his brothers embarked on his large warship which was followed by ten thousand other ships. They went to the Sultan's city, and their number was so great that they filled the harbor, frightening the people greatly.
Then the General's brother disembarked and came to the house of the Sultan. He demanded the Princess for the General, saying that if the request were refused, the fleet would destroy the city and all its people. The Sultan and his courtiers were so frightened that they decided to give his daughter to the General, the next full moon being the date set for the wedding.
In the meantime Bantugan had been preparing everything for the marriage which he expected to take place at the appointed time. But as the days went by and Balatama did not return, they became alarmed, fearing he was dead. After three months had passed, Bantugan prepared a great expedition to go in search of his son, and the great warship was decorated with flags of gold.
As they came in sight of the Sultan's city, they saw the Spanish fleet in the harbor, and one of his brothers advised Bantugan not to enter until the Spaniards left They then brought their ship to anchor. But all were disappointed that they could not go farther, and one said, "Why do we not go on? Even if the blades of grass turn into Spaniards we need not fear." Another said: "Why do we fear? Even if the cannon-balls come like rain, we can always fight." Finally some wanted to return to their homes and Bantugan said: "No, let us seek my son. Even though we must enter the harbor where the Spaniards are, let us continue our search." So at his command the anchors were lifted, and they sailed into the harbor where the Spanish fleet lay.
Now at this very time the Spanish general and his brother were with the Sultan, intending to call upon the Princess. As the brother talked with one of the sisters of the Princess they moved toward the window, and looking down they saw Bantugan's ships entering the harbor. They could not tell whose flags the ships bore. Neither could the Sultan when he was called. Then he sent his brother to bring his father who was a very old man, to see if he could tell. The father was kept in a little dark room by himself that he might not get hurt, and the Sultan said to his brother:
"If he is so bent with age that he cannot see, talk, or walk, tickle him in the ribs and that will make him young again; and, my Brother, carry him here yourself lest one of the slaves should let him fall and he should hurt himself."
So the old man was brought, and when he looked out upon the ships he saw that the flags were those of the father of Bantugan who had been a great friend of his in his youth. And he told them that he and Bantugan's father years ago had made a contract that their children and children's children should intermarry, and now since the Sultan had promised his daughter to two people, he foresaw that great trouble would come to the land. Then the Sultan said to the General:
"Here are two claimants to my daughter's hand. Go aboard your ships and you and Bantugan make war on each other, and the victor shall have my daughter."
So the Spaniards opened fire upon Bantugan, and for three days the earth was so covered with smoke from the battle that neither could see his enemy. Then the Spanish general said:
"I cannot see Bantugan or the fleet anywhere, so let us go and claim the Princess."
But the Sultan said: "We must wait until the smoke rises to make sure that Bantugan is gone."
When the smoke rose, the ships of Bantugan were apparently unharmed and the Sultan said:
"Bantugan has surely won, for his fleet is uninjured while yours is badly damaged. You have lost."
"No," said the General, "we will fight it out on dry land."
So they both landed their troops and their cannon, and a great fight took place, and soon the ground was covered with dead bodies. And the Sultan commanded them to stop, as the women and children in the city were being killed by the cannon-balls, but the General said:
"If you give your daughter to Bantugan we shall fight forever or until we die."
Then the Sultan sent for Bantugan and said:
"We must deceive the Spaniard in order to get him to go away. Let us tell him that neither of you will marry my daughter, and then after he has gone, we shall have the wedding."
Bantugan agreed to this, and word was sent to the Spaniards that the fighting must cease since many women and children were being killed. So it was agreed between the Spaniard and Bantugan that neither of them should marry the Princess. Then they both sailed away to their homes.
Bantugan soon returned, however, and married the Princess, and on the way back to his home they found his son and took him with them. For about a week the Spanish general sailed toward his home and then he, too, turned about to go back, planning to take the Princess by force. When he found that she had already been carried away by Bantugan, his wrath knew no bounds. He destroyed the Sultan, his city, and all its people. And then he sailed away to prepare a great expedition with which he should utterly destroy Bantugan and his country as well.
One morning Bantugan looked out and saw at the mouth of the Rio Grande the enormous fleet of the Spaniards whose numbers were so great that in no direction could the horizon be seen. His heart sank within him, for he knew that he and his country were doomed.
Though he could not hope to win in a fight against such great numbers, he called his headmen together and said:
"My Brothers, the Christian dogs have come to destroy the land. We cannot successfully oppose them, but in the defense of the fatherland we can die."
So the great warship was again prepared, and all the soldiers of Islam embarked, and then with Bantugan standing at the bow they sailed forth to meet their fate.
The fighting was fast and furious, but soon the great warship of Bantugan filled with water until at last it sank, drawing with it hundreds of the Spanish ships. And then a strange thing happened. At the very spot where Bantugan's warship sank, there arose from the sea a great island which you can see today not far from the mouth of the Rio Grande. It is covered with bongo palms, and deep within its mountains live Bantugan and his warriors. A Moro sailboat passing this island is always scanned by Bantugan's watchers, and if it contains women such as he admires, they are snatched from their seats and carried deep into the heart of the mountain. For this reason Moro women fear even to sail near the island of Bongos.
When the wife of Bantugan saw that her husband was no more and that his warship had been destroyed, she gathered together the remaining warriors and set forth herself to avenge him. In a few hours her ship was also sunk, and in the place where it sank there arose the mountain of Timaco.



On this thickly wooded island are found white monkeys, the servants of the Princess, who still lives in the center of the mountain. On a quiet day high up on the mountain side one can hear the chanting and singing of the waiting-girls of the wife of Bantugan.


From: